随着俄语的普及,在中国,俄语已经不能算是小语种了。应运而生的俄语翻译软件也是种类纷杂。我是俄语翻译,同时又对软件开发有一定研究,因此几乎国内能用到的俄语翻译软件还是都有些研究的,看到这个问题,闲来无事,就自己的经验给大家些建议:
主要从几个方面进行对比,第一词汇量,第二专业词汇翻译准确度,第三软件功能的方便程度,第四,升级情况,最后就是产品背景。
以五大主流翻译软件为例进行比较:
俄语一典通
词汇量:1000万,含汉俄、俄汉、英俄、俄英、俄俄五种方向,其中俄汉、汉俄大概100多万
专业词汇准确度:航空,机械最为准确,其余涵盖较广
软件功能方便程度:基础功能变化不大,但推出U盘词典模式,像U盘一样即插即用
升级情况:升级间隔较长,并收取一定费用
灵格斯
词汇量:没有官方说法,听提取过的同僚说,俄汉、汉俄大概30-50万
专业词汇准确度:日常用语,专业词汇一般
软件功能方便程度:支持网页功能,百科全书模式
升级情况:页面变动大些,词汇量很少
华健
词汇量:没有官方说法,按照使用来看,俄汉、汉俄大概在100万左右
专业词汇准确度:日常、机械类较为准确
软件功能方便程度:俄汉、汉俄输入需要切换,无其他特色功能
升级情况:未见升级信息
俄汉行-米什卡
词汇量:升级后222万, 俄汉-汉俄不含其它
专业词汇准确度:以石油,医疗,机械,经贸最为准确,配有俄俄词典
软件功能方便程度:独创词条编辑,自建词库功能(后一典通效仿),操作步骤有些复杂,效果很强大。
升级情况:升级词条数量,加入专业词典和例句;功能暂时无太大变化
五十三本词典
词汇量:不详,很多词是以图片形式存在无法统计
专业词汇准确度:词典原型图片
软件功能方便程度:专业词汇以图片形式存在,查找起来很麻烦
升级情况:无升级